« اخبار »

ترجمه تخصصی رشته برق

ترجمه رایگان مقاله - ترجمه تخصصی رشته برق - ترجمه رشته برق - مترجم رشته برق - ترجمه رایگان متن - ترجمه رایگان مقالات isi - ترجمه رایگان متون تخصصی - ترجمه رایگان مقالات - ترجمه رایگان مقاله انگلیسی - ترجمه رایگان متن انگلیسی

اگر به دنبال ترجمه تخصصی خوب در رشته برق با قیمت منصفانه هستید ادامه مطلب را بخوانید. رشته برق به عنوان یکی از رشته‌های پر اهمیت دانشگاهی همواره مورد توجه دانشجویان و عموم جامعه بوده است. اگرچه در سال‌های اخیر بیشتر رشته‌های فنی مهندسی بازارکار سابق را ندارند اما رشته‌هایی چون برق و مکانیک در میان رشته‌های فنی و مهندسی علاقمندان خاص خود را دارا می‌باشد. از آنجا که بسیاری از منابع رشته برق به صورت لاتین هستند دانشجویانی که در این رشته‌ها تحصیل می کنند بایستی تسلط کافی به درک مطلب زبان انگلیسی داشته باشند. از این‌رو دانشجویان این رشته از ابتدای ورود به دانشگاه در آموزشگاه‌های زبان انگلیسی ثبت نام نموده و یا دوره های مختلف زبان را طی می‌کنند. با این وجود، همواره متونی در مقالات وجود دارد که نیاز به ترجمه کاملا تخصصی دارند چراکه گستردگی منابع و معطوف بودن واژه ها به زمینه های خاص، مستلزم تسلط بالا به حیطه‌های مختلف رشته برق است و ترجمه آنها دانش و تجربه بالایی می‌طلبد.

مترجمین رشته برق در ترجمانیک

 در مجموع، دانشجویانی که دوره کارشناسی برق را به تمام می رسانند تسلط نسبی به مطالعه منابع انگلیسی پیدا می‌کنند و مفهوم کلی مقالات را متوجه می‌شوند. البته ترجمه دقیق برای پایان نامه و یا سمینار های کلاسی و یا شرکت در همایش ها نیازمند ترجمه دقیق و حرفه‌ای دارد تا بتوان به خوبی مفهوم مطلب را منتقل نمود. در چنین مواقعی که نیاز به ترجمه دقیق وجود دارد شناختن مترجمینی که می‌توانند به دقت ترجمه تخصصی رشته برق را انجام دهند کمک بزرگی به پیشرفت تحصیلی خواهد کرد. سایت ترجمانیک بستری فراهم کرده است تا کاربران به آسانی بتوانند مترجمین متخصص در رشته برق را پیدا نموده و ترجمه خود را به آنها بسپرند. مترجمان این وبسایت از نظر تجربه و تسلط بر متون در سطح بسیار مطلوبی قرار دارند و بر بیشتر ابعاد و موضوعات رشته برق تسلط لازم را دارند. از آنجا که یکی از اهداف این استارتاپ ایجاد اعتماد در کاربران خود است بنابراین سعی می‌کند به بهترین شکل ممکن و با کمترین قیمت کار را تحویل داده تا احساس رضایت کاربران را در پی داشته باشد. ماندگاری در صنعت ترجمه نیازمند توجه هر چه بیشتر به نیازهای مخاطب است و شناختن این نیازها مستلزم آشنایی با محیط دانشگاهی و رشته مربوطه است. مترجمی می‌تواند نیازهای کاربر را درک نماید که سال‌ها مترجمی کرده باشد و با نیازها و چالش‌های آن آشنا باشد. موسس استارتاپ ترجمانیک خود سال‌ها با مترجمین مختلفی همکاری داشته است و به صورت نزدیک با دغدغه‌ها و چالش‌های این حوزه آشنا است.

روند کار ترجمه تخصصی رشته برق

همکاران ما در ترجمانیک با تعهدی که نسبت به کار خود دارند در قبال ارائه ترجمه خوب به مخاطبین احساس مسئولیت دارند. روند کار به این صورت است که بعد از دریافت متون از کاربر، فایل برای مترجمین تخصصی رشته برق ارسال شده و قیمت و زمان انجام کار استعلام می‌شود. همواره سعی می‌کنیم بهترین کیفیت در کنار منصفانه‌ترین قیمت قرار بگیرد. این کار بر اساس توافقی است که در بین مترجمین صورت گرفته تا ترجمه تخصصی با قیمت کمتری برای کاربر ارسال گردد. از آنجا که دانشجویان درآمد مستقلی ندارند توجه به شرایط اقتصادی این قشر دانشگاهی در نظر گرفته شده است و این موضوع در قیمت گذاری ترجمه ها رعایت می‌شود. تاحدی سعی کرده ایم سیستم کار ترجمه به صورت رقابتی باشد تا کیفیت و قیمت بهتری به خصوص در ترجمه انگلیسی به فارسی به مخاطبین ارائه کنیم. رشته برق با توجه به منابع گسترده آن نیازمند مترجمین حرفه‌ای است تا بتوانند با تسلط کافی بر منابع مفهوم را به درستی منتقل کنند. حساسیت کار زمانی بالاتر می‌رود که برای کار پایان‌نامه و یا سمینار کلاسی نیاز به ترجمه دقیق وجود داشته باشد. در این شرایط، ترجمه عمومی و یا ترجمه عادی نمی‌تواند پاسخگوی نیاز باشد و بروز کوچکترین اشتباهی در ترجمه سبب بروز مشکلات برای دانشجو خواهد شد.

ارتباط با روابط عمومی جهت شروع کار ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی رشته برق مستلزم وجود مترجمینی است که بر موضوعات مختلف مسلط باشند. تمامی همکاران ما ترجمه‌های متعددی انجام داده‌اند و در کار خود ارزش‌گذاری شده‌اند. این همکاران می‌توانند در زمان مناسب ترجمه مطلوبی به مخاطب ارائه دهند. اعتبار و ماندگاری هر مترجم در حوزه ترجمه به کیفیت کار و احساس مسئولیت وی در قبال مخاطب خود بستگی دارد. مترجمین متعهد و مسئولیت پذیر جایگاه خود را در استارتاپ ترجمانیک یافته‌اند و مشارکت پیوسته ای برای ارائه ترجمه هایی قوی در تمامی رشته‌های دانشگاهی دارند. از سویی دیگر با قرار دادن روابط عمومی قدرتمند و پاسخگو سعی کرده‌ایم که کار ترجمه با هماهنگی هرچه بیشتر با کاربر صورت بگیرد و کاربران به صورت نزدیک با مترجمین در ارتباط باشند. ارسال نمونه رایگان ترجمه ارتباط بهتر مترجم و کارفرما سبب بهبود روند ترجمه می‌شود. به این منظور، تمامی پیام های کاربران برای مترجم ارسال می‌شوند. کاربران در هر زمان که تمایل داشته باشند می توانند سوالات خود را از روابط عمومی بپرسند. با ایجاد این ساز و کارها تلاش می کنیم که بتوانیم خدمات شایسته‌ای به کاربران خود ارائه دهیم تا در دنیای بزرگ ترجمه در بین کاربران خود جایگاهی داشته باشیم. تمامی ترجمه ها در فایل ورد و به صورت تایپ شده برای کاربران ارسال می‌شود. ترجمه ها یا از طریق سایت و یا از طریق تلگرام ارسال می‌شوند. اگر سفارش‌ها در سایت ثبت شده باشند ترجمه مقاله نیز در سایت آپلود می‌شود اما اگر سفارش از طریق تلگرام و روابط عمومی ثبت شود ترجمه ها از طریق تلگرام ارسال می‌گردد.

Telegram